侧身南望涕沾襟
译:我侧身向南眺望,泪水沾湿了衣襟。
美人赠我琴琅玕,何以报之双玉盘
译:美人送给我装饰美玉的琴,我用什么来回报她呢?用一对玉盘。
路远莫致倚惆怅,何为怀忧心烦怏
译:路途遥远无法送达,我只能惆怅徘徊,为何我心中满是忧愁,烦闷又不乐。
我所思兮在汉阳,欲往从之陇阪长
译:我所思念的人在汉阳,想要前去追随她,无奈陇山的山坡漫长。
侧身西望涕沾裳
译:我侧身向西眺望,泪水沾湿了衣裳。
美人赠我貂襜褕,何以报之明月珠
译:美人送给我貂皮做的直襟长袍,我用什么来回报她呢?用明月珠。
路远莫致倚踟蹰,何为怀忧心烦纡
译:路途遥远无法送达,我只能徘徊犹豫,为何我心中满是忧愁,烦闷又纠结。
我所思兮在雁门,欲往从之雪雰雰
译:我所思念的人在雁门,想要前去追随她,无奈大雪纷纷阻挡。
侧身北望涕沾巾
译:我侧身向北眺望,泪水沾湿了手巾。
美人赠我锦绣段,何以报之青玉案
译:美人送给我华丽的丝织品,我用什么来回报她呢?用青玉案。
路远莫致倚增叹,何为怀忧心烦惋
译:路途遥远无法送达,我只能徒增叹息,为何我心中满是忧愁,烦闷又惋惜。
……
全译:
我深深思念的人儿啊,她远在泰山之畔。我一心想要前去与她相伴,无奈那通往泰山的梁父山,山路崎岖,艰难险阻,令我举步维艰。
我侧身朝着东方极目远望,思念如潮,泪水潸然落下,浸湿了我的衣袖。
美人曾赠予我珍贵的金错刀,这份情谊如此厚重,我又该拿什么来回报她呢?唯有那精美的英琼瑶美玉,方能略表我的心意。
可是,路途实在太过遥远,我想尽办法也无法将礼物送到她的手中,只能在此独自徘徊,心中满是无奈。唉,究竟为何,我会这般忧愁满怀,内心烦闷又疲惫不堪呢?
我所深深眷恋的人儿啊,此刻在那遥远的桂林。我满心渴望能奔赴她的身旁,然而,那茫茫湘水,波涛汹涌,水深难渡,成为我前行的阻碍。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
我侧身向南凝望,无尽的思念化作行行热泪,悄然滑落,沾湿了我的衣襟。
美人送我一把装饰着琅玕美玉的琴,这礼物如此珍贵,我又该用什么回馈她呢?我想,唯有那一对精致的玉盘,才足以匹配她的深情厚意。
奈何道路漫长遥远,我实在无法将这双玉盘送到她手中,只能在原地惆怅不已,满心无奈。究竟是为何,我心中的忧愁如此浓烈,烦闷得让我难以释怀?
我心心念念的人儿啊,她在那遥远的汉阳。我不顾一切地想要去追随她,可那前往汉阳的陇阪山路,蜿蜒漫长,仿佛没有尽头。
我侧身朝西眺望,泪水止不住地流淌,沾湿了我的衣裳。
美人赐予我一件貂皮制成的襜褕,这礼物贵重非凡,我该用什么来报答她呢?我想,那珍贵的明月珠或许能表达我的感激。
然而,路途迢迢,我根本无法将明月珠送到她身边,只能在原地犹豫不决,满心的无奈与痛苦。到底是为什么,我心中充满了忧愁,烦闷纠结得让我备受煎熬?
我日思夜想的人儿啊,如今身处雁门之地。我迫不及待地想要飞奔到她身旁,却遭遇纷纷扬扬的大雪,阻断了前行的道路。
我侧身向北张望,泪水潸然,沾湿了我的手巾。
美人送我一段绚丽的锦绣,这情谊重如千金,我该用什么回报她呢?那精美的青玉案,或许能承载我的心意。
但路途实在遥远,我怎么也无法把青玉案送到她手里,只能徒然地一次次叹息,满心的无奈与哀伤。究竟是为什么呀,我心中满是忧愁,烦闷又惋惜,这种痛苦何时才能消散?
喜欢诗词一万请大家收藏:dududu诗词一万小说网更新度全网最快。