笔趣阁

新纳兰小说>一万首古诗大全 > 第69章 孙该琵琶赋(第3页)

第69章 孙该琵琶赋(第3页)

译:唯有那优良的桐木,奇特地生长在南方水泽的北岸。

托峻岳之崇冈,临清流之通津。

译:它依托着高峻山岳的山冈,临近清澈水流的渡口。

受中和之正气,禀白日之灵精。

译:承受着中正平和的天地正气,禀受着太阳的神灵精气。

感春气之和润,吸雨露之滋荣。

译:感受着春天气候的温和滋润,汲取着雨露的滋养而繁茂生长。

其条畅而偃蹇,其叶蓁而敷荣。

译:它的枝条舒展而曲折,它的叶子茂密而繁盛。

啄木鸟飞而攒集,翡翠翔而逡巡。

译:啄木鸟纷纷飞来聚集,翡翠鸟盘旋飞翔徘徊不去。

于是工人命斧,伐之岩阿。

译:于是工匠挥动斧头,在山的曲折处砍伐它。

临清流而剃度,据高崖而安柯。

译:靠近清澈的水流裁取木材,凭借高崖安置树干。

镑拂柱,八音克谐。

译:精心打磨琴身、弦轴和琴柱,使各种音调和谐。

然后雕以朱绿,饰以翠绮。

译:然后用朱红和翠绿的色彩雕琢,用翠绿的丝织品装饰。

弦以园客之丝,徽以钟山之玉。

译:装上园客所产的蚕丝制成的琴弦,用钟山的美玉镶嵌为琴徽。

爱有达人,陈于坐隅。

译:于是有通达之人,将琵琶放置在座位一角。

班倕施巧,夔襄准法。

译:像班倕那样施展巧妙技艺,按照夔和师襄的标准来调试。

浮柱春轻,飞龙鹿骇。

译:琴上的弦柱如春天般轻盈浮动,弹奏时声音如飞龙跃起、鹿群惊骇。

游弦响,辅商下徵。

译:游动的琴弦出声响,配合着商音和下徵音。

每至曲终歌阕,乱以众契。

译:每当乐曲终了、歌声停歇,又用各种和声加以收尾。

上下奔鹜,鹿奋猛厉。

译:声音上下奔腾,如鹿群奋起般勇猛激烈。

波腾雨注,飘飞电逝。

译:像波涛汹涌、大雨倾注,又如飘飞的闪电瞬间消逝。

于是观其形制,中虚外实,天地象也。

译:于是观察琵琶的形制,中间虚空而外部坚实,象征着天地的形象。

盘圆柄直,阴阳叙也。

译:琴盘圆润、琴柄笔直,体现了阴阳的秩序。

已完结热门小说推荐

最新标签