“局外人v:我也认为这位朋友a潘绝非无名之辈可惜我的法语水平实在是差了些水准,恐怕欣赏不了您的译作,想必会是音乐性极佳的一版。
局外人v:a潘请不要误会,我确实十分期待您的《乌鸦》单行本,就好像我同样期待波德莱尔先生的版本一样
【回复局外人】仰望月亮v:出现得十分及时。
造梦者v:且话里有话。
环球剧院院长vo:哦?日理万机的波德莱尔阁下也会有这种兴致吗?笑
为自由而战v:我想夏尔的日程中应该还是能抽出一些闲暇时间的我是说,这是个好主意!
【回复为自由而战】心灵画师v:要想编排我的日程,麻烦先去应聘在下的秘书官一职,当然,我会以业务能力预期不合格予以否决。
环球剧院院长vo:a心灵画师那么,这是没兴趣的意思▔,▔?
【回复心灵画师】为自由而战v:我只是觉得翻译说不定是创作的启蒙
心灵画师v:
潘v:波德莱尔先生也对翻译《乌鸦》有兴趣吗?是的,我想这一点确实显而易见那么,在下十分期待!
【回复潘】心灵画师v:这是挑战吗?
【回复心灵画师】潘v:您可以认为是。如果您希望的话。微笑”
这可真是“高情商”言啊!——当然,是另一种层面的
千代宁宁感慨着波德莱尔先生对爱伦·坡的喜爱以及他最后的口是心非已经完全被“潘”看透了;
他甚至暗示了这一点,虽然十分简短,但同样具备另类“高情商”的波德莱尔先生一定能听懂,然后或许会感到一些不便作的恼羞成怒?
——哈,波德莱尔先生甚至一直不敢做出丝毫的拒绝和否认,多么明显!
只是,使她觉得新鲜的还有一点——三次元的马拉美可是十分敬重波德莱尔先生的!他们的关系绝对不差
当然,这个世界的一切都不同了,时机也不同了但,若是《恶之花》面世呢?
“夜巡骑士v:我已经充分认识到某位朋友绝对不是等闲之辈了未免过于底气十足了。
潘v:我们在讨论文学,在此地需要畏惧异能者的强权吗?要知道,在别处我也未必畏惧。
【回复潘】波尔多之风v:上帝啊,你说得也太直白了吧!
造梦者v:但是,恕在下提醒,身为越者的波德莱尔阁下恐怕同样拥有文学方面的权威,尤其是在这里。
潘v:我当然知道那个逻辑。但即使如此,也必须得是我见识过《恶之花》之后,才会考虑承认这一点。
造梦者v:耐人寻味
【回复潘】心灵画师v:好吧,在下此刻确实十分好奇,这位品味绝佳的朋友,您究竟是什么人微笑
潘v:您会听说我的,在下最近才刚刚重回巴黎,因此还没来得及建立什么名声,我想,之后必然会有机会的
潘v:另外,与波德莱尔阁下拥有相同的品味是我的荣幸微笑在下十分期待您的《乌鸦》译作。
波尔多之风v:等一下,如果我的嗅觉没出问题,这其实就是要比赛的意思吧?
捕蝴蝶者v:什么情况?还用上嗅觉了??
【回复捕蝴蝶者】波尔多之风v:你没闻到那种火药味吗?
【回复波尔多之风】捕蝴蝶者v:还行?我以为这两位刚刚才并肩作战赢了漂亮的一仗
寂寞的行善者v:确实很高兴那场战斗终于结束了!
心灵画师v:我不会进行那种无意义的较量。
局外人v:a心灵画师波德莱尔先生,我完全明白您。您的理念一定与这位a潘有所不同,翻译坡先生的作品是一件纯粹的事,不是吗?
局外人v:而且,我还知道,就算您一定十分擅长诗歌,您感兴趣的绝不会只有坡的诗歌,还有小说,甚至,无论是恐怖小说还是侦探小说,您都会喜欢